Форум » Летний сад » Юмор. Часть вторая. » Ответить

Юмор. Часть вторая.

Администратор:

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Николай Елагин:

Софья Долманова:

Алексей Головин:


Витольд Совинский: Кликаем на каждую картинку по ссылке - и внимательно смотрим, что получается:).

Софья Долманова:

Витольд Совинский: Господа дворяне, а угадайте с трех раз, кто это: Правильно, Кутузов и Наполеон:)))))))))))))). Из японской манги.

Идалия фон Тальберг: Витольд Совинский Японская мать! А кто Кутузов - женщина или очкарик? UPD. Вы не поняли, пан Совинский. Кутузов и Наполеон здесь: А то типа выясняют отношения Элен и Пьер)))

Витольд Совинский: Точно, спасибо:). Получилось почти по классике:)) : "я не узнаю вас в гриме(с)" :))))))))). И все ломал голову, с чего вдруг у Кутузова очки взялись:)))))).

Идалия фон Тальберг:

Софья Долманова:

Софья Долманова:

Софья Долманова:

Софья Долманова: Маргарите Матвеевне и остальным леди!

Марк Шебалин: -... мать! - Дорогой, ты что-то сказал? - Я сказал только то, что твои новые сапоги, которые ты небрежно бросила посреди прихожей, из-за которых я споткнулся, упал, выбил зуб, сломал шкаф и разбил часы... так вот, эти сапоги очень подходят к той шляпке, которую подарила тебе твоя мать!

Идалия фон Тальберг:

Идалия фон Тальберг:

Витольд Совинский: К тем же странным названиям можно отнести и некоторые польские фамилии: Это фрагмент из старого польского фильма "Приключения канонира Доласа".

Алексей Головин:

Идалия фон Тальберг: Развлекло)) Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке. - Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу. - В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии. - Почему? - Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. - А что плохого в колесе? - Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный". - Но.. это, мягко говоря, не совем так.. - Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы" - Хорошо, теперь я напишу твое имя. - Моя фамилия Го. - Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. - Что означает буква G? - У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается. - Отлично! Дальше O? - Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится. - Hguhey.. дальше O? - Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля! Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге". - И всё? - Да. Француз с китайцем почесали в затылке. - Хорошо, как твоя фамилия, брат? - Щекочихин-Крестовоздиженский. - А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец. Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

Идалия фон Тальберг:



полная версия страницы